terça-feira, 23 de julho de 2013

PEACE - POEM BY ADAMA KONATE

PEACE
Poem by Adama Konate

Life is not easy under the incessant war.

I come from a war where I experienced death and misery

I think of my injuries, lying on my side.

On a bed bloody wet and sticky,
Tired of fighting, amazed by fate
And especially by the deads
In the conflict

I do not know if tomorrow I will still live...
And I tremble, to think that
Maybe, in the morning,
Because of the situation, so painful
They will tie my hands
And take my soul,
Leaving my body.

Huddled on the bed, in the moonless room
My dreams are awakened, and I can see the color of
Poppies, lined up in the place where I hid
That no one in the world knew.

I was invisible
And our redness mingled
When her sweetly, intoxicating scent calmed
My spirit and my scary fears.

The house rambled
I floated in the opium fragrance

I was no longer a desperate man.

So I headed, strong and proud, onwards
To penetrate the lines of an imaginary enemy...

But the struggle was useless.
I succumbed under the blows
Of their firm intention to kill me ...

My body was colder than the wind
And my bones, stripped,
Slowly broke.

Life was leaving ​​me
I recognized emptiness.

It was familiar to me, 
I was eager for it.

I spilled my blood on flowers and poppies
I closed my eyes in prayer
Unable to find the words...

I hope to get changed,
Take these torn clothes off
And wear warm and dry clothes
A warrior in a dream death.

It takes an Ocean so that you finally revives!

But when you put your foot on the other side,
You will find refuge in another world.


Unprecedented violence, atrocious madness...


There is no Peace without Justice.


Poet:
The black African child
The fatalistic poet from Mali
Adama Konate.
konate.adama88 @ yahoo.fr




Jimmy Santiago Baca: From Prisioner to Poet


Literature

Jimmy Santiago Baca, the 1989 Hispanic Heritage Award Honoree for Literature, unearthed a voracious passion for writing while serving time in a maximum security prison. 

He has devoted his post-prison life to sharing his experience and teaching his craft to others who are overcoming hardship.

Abandoned by his parents at the age of two, he lived with one of his grandmothers for several years, before being placed in an orphanage. 

He wound up living on the streets, and at the age of 21 he was convicted on charges of drug possession and incarcerated. 

He served six and a half years in prison, three of them in isolation, and having expressed a desire to go to school (the guards considered this dangerous), he was, for a time, put in the same area of the prison with the inmates on death row before he was released.

While in jail, an unusual transformation occurred: he embraced reading and writing. 

Jimmy was shaken by the voices of Pablo Neruda and Garcia Lorca, and made a choice that would alter his destiny forever. 

Instead of becoming a hardened criminal, he emerged from prison with his own poetic voice. 

During this time, Baca taught himself to read and write, and he began to compose poetry. He sold these poems to fellow inmates in exchange for cigarettes. 

A fellow inmate convinced him to submit some of his poems to the magazine Mother Jones, then edited by Denise Levertov. 

Levertov printed Baca's poems and began corresponding with him, eventually finding a publisher for his first book.

In 1979, the year after his release, he earned his GED.

Over the years, Jimmy’s work has matured from journal-like poems to revealing memoirs and poignant short stories. His themes include American Southwest barrios, addiction, injustice, community, love, and beyond. 

Black Mesa Poems (1986-89) was Jimmy’s first widely-published poetry collection. Martin & Meditations on the South Valley (1987), his highly-acclaimed long narrative poem, won the 1988 Before Columbus Foundation’s American Book Award. His 2001 memoir, A Place to Stand: The Making of a Poet won the prestigious International Award. 

His first short story collection, The Importance of a Piece of Paper, was published in 2004. 

Jimmy wrote the screenplay for the controversial 1993 Taylor Hackford film Bound by Honor (aka Blood in, Blood out). 

An International Poetry Slam champion, Jimmy’s other awards include the National Endowment of Poetry Award, Vogelstein Foundation Award, Berkeley Regents Award, Pushcart Prize, Southwest Book Award, and American Book Award.

As an essayist, editor, and foreword guest, Jimmy chooses authors and subjects which mirror his own journey from outsider to artist. 

For more than 25 years, he has conducted writing workshops in correctional facilities across the United States. 

In 2005, he founded Cedar Tree, Inc., a nonprofit organization that runs the Prison Literacy Project, which avails education and scholarships to inmates. 

A PBS documentary about the project is being produced. Jimmy is the 2006 recipient of the American Council on Education’s Cornelius P. Turner Award for outstanding public service achievement since earning a GED.


Extracted from:

http://en.wikipedia.org/wiki/Jimmy_Santiago_Baca
http://www.hispanicheritage.org/hispanic_det.php?id=23


Poet Alejandro Murguía reads Jimmy Bacca's memoir:
http://www.youtube.com/watch?v=AVZgYE8XLRc

"A PAZ" - POEMA DE ADAMA KONATE

Poema: A PAZ

A vida não é fácil na guerra incessante.

Venho de uma guerra onde experimentei a morte e a miséria

Penso em as minhas lesões, deitado sobre o flanco.

Em uma cama suja de sangue úmido e pegajoso,
Cansado de lutar, espantado com a sorte
E, especialmente, com as mortes
Do conflito

Não sei se amanhã eu viverei ainda...
E tremo, ao pensar que
Talvez de manhã,
Pela situação, tão dolorosa,
Eles virão, amarrar minhas mãos
E levar minha alma,
Deixando meu corpo.

Encolhido na cama, no quarto sem luar
Meus sonhos se despertam, e eu posso ver a cor
Das papoulas alinhadas, no lugar onde me escondia
Que ninguém no mundo conhecia.

Eu era invisível 
E nossas vermelhidões se misturavam
Quando, docemente, seu perfume inebriante acalmou
Meu espírito e meus medos assustadores.

Mas a casa divagava
Eu flutuava no ópio, na fragrância

Eu não era mais um homem desesperado.

Então eu me dirigia, forte e altivo, até o céu
Para penetrar nas linhas de um inimigo imaginário.

Mas a luta foi inútil.
Eu sucumbi sob os golpes
Do seu firme propósito em me matar ...

Meu corpo ficou mais frio que o vento
E meus ossos, descarnados,
Quebraram-se lentamente.

A vida me deixava
Eu reconheci o vazio.

Ele era familiar para mim, eu estava ávido.

Eu derramei meu sangue nas flores e papoulas
Fechei os olhos em oração
Sem conseguir encontrar as palavras...

Tenho a esperança de me trocar, 
Tirar estas vestes rasgadas
E vestir roupas quentes e secas 

Guerreiro em uma morte de sonho:

É preciso um Oceano para que, finalmente, tu revivas!

Mas, quando colocar o teu pé na outra margem,
Você encontrará refúgio em um outro mundo.


Violência inaudita, loucura atroz...


Não existe Paz sem Justiça.


Poeta:
A criança preta africana
O poeta fatalista do Mali
Adama Konate.
konate.adama88 @ yahoo.fr






LA PAIX - Poésie de ADAMA KONATE

Poème: La Paix

La vie n'est pas facile dans la guerre incessante.

Je viens d'une guerre oú j'ai connu la mort et la misère

Et je pense mes blessures allongé sur le flanc.

Dans un lit sale, humide et poisseux de sang,
Fatigué de combattre, effrayé par les sorts
Et surtout par les morts 
Du conflit

Je ne sais pas si demain, je virrais encore...
Et tremble à l'idée que, 
Peut-être au matin, 
Tellement que la situation était pénible
Ils viendront me chercher pour me lier les mains
Emporter mon âme,
En laissant mon corps.

Blotti sur ma couche dans la piéce sans lueur,
Mes rêves s'eveillent et je vois la couleur 
Des pavots alignés oú j'étais caché
Dont aucunne personne au monde ne savait.

J'étais invisible, et nous rougesse mêlaient 
Quand, doucement, leur odeur enivrante calmait 
Mon ésprit et mes peurs effrayantes.

Mais maison divaguait, 
Je flottais dans l'opium, son parfum

Je n'était plus un homme dans le deséspoir .

Alors je me dressais fort, haut, vers le ciel
Pour percer d'un trait un ennemi irréel.

Mais la lutte était vaine
Et je succombais sous les coups
Acharnés à dessein de me tuer...

Mon corps devenait plus froid que le vent 
Et mes os, décharnés,
Se brisaient lentement.

La vie me quittait, je réconnu le vide.

Il m'était familier, j'en étais avide.

J'ai versé tout mon sang sur les fleurs des pavots et
J'ai fermé les yeux en priant, 
Sans un mot pour trouver...

L'éspoir dans cette chaude cève de me changer, 
Guerrier en une mort de rêve.

Il faut un ócean pour qu'enfin, tu revives!

Mais quand tu poseras le pied sur d'autres rives,
Tu trouveras refuge auprès d'un autre monde 
Violence inouie, une atroce folie


Il n'ya pas de paix sans la Justice.


Poète:
L'enfant noir africain
Poète fataliste du Mali
ADAMA KONATE.
konate.adama88@yahoo.fr



 pavots


Poème:" UN AVENTURIER" Pour: Adama Konate.

Poème: Un aventurier

Un immigrant et émigrant
L'aventure n'a pas bésoin de dignité

Ce n'est pas facile de devenir quelqu'un
Il faut le courage de l'abnegation.

Abandonner un pays natal pour gagner ailleurs,
Car chacun a sa chance.

La vie chère a fait que l'homme perde la foi.

Ne quitte jamais sans apprendre un métier.

L'aide provenante à l'exterieur est éphemère,
Et conduit, toujours, à la paresse.

Mais, apprendre un métier est eternel.

Ne pense jamais que les biens familiaux quelqu'un
Soient les qualités et quantités...
Le vraie heritage c'est sont les valeurs et le travail.

Le travail fatigue l'homme mais ne le tue jamais.
Le sommeil ne gouverne pas le pays.

A coeur vaillant rien d'impossible.

Il ne faut jamais être desesperé à Dieu
Dans la vie, tout est possible.

Les gens sont trop précipités dans les choses
La souffrance est un conseil

Pour réaliser un rêve mieux vaut être comme la terre
Celui qui veut tout, et avoit tout, ne se décourage pas.

Ne soit pas alors malfaiteur qui sera fini dans le pétrin

Il faut avoir l'amour quotidien de son métier
Il n'est point de son métier

L'ombre n'est pas immobile.

Oublie alors la terre natale, la nostalgie, la soufrance, la faim
La discrimination raciale ou xenophobie, l'égoïsme...

REÛSSIR et bâtir dans la lumière éternelle!


Poète:
L'enfant noir africain,
Poète fataliste du MAli:
ADAMA KONATE







segunda-feira, 22 de julho de 2013

Jimmy Santiago Baca: da Prisão de Segurança Máxima à Poesia.

Jimmy Santiago Baca: de Prisioneiro à Poeta.

Literatura

Jimmy Santiago Baca (1952 -), que recebeu o Prêmio de Literatura da Hispanic Heritage em 1989, revelou uma paixão voraz pela escrita enquanto cumpria pena em uma prisão de segurança máxima. 

Foi abandonado pelos pais aos dois anos. Depois de uma infância turbulenta, e um histórico de delinquência juvenil, Jimmy foi condenado a cinco anos de prisão, aos 21 anos. 

Ele cumpriu seis anos e meio de prisão, três deles no isolamento, e manifestou o desejo de estudar.  Os guardas o consideravam perigoso. Por um tempo, foi colocado na mesma ala que os condenados à morte, antes de ser solto.

Enquanto estava na prisão, uma transformação inusitada ocorreu, quando ele abraçou a leitura e a escrita. Durante um conflito crucial com outro preso, Jimmy foi tocado pelas vozes de Plabo Neruda e Garcia Lorca, e fez uma escolha que mudaria seu destino. Em vez de se tornar um criminoso endurecido, ele saiu da prisão tendo encontrado a sua própria voz poética. 

Na prisão, ele aprendeu a ler e escrever sozinho. Vendia seus poemas aos outros presos, em troca de cigarros. Um colega preso o convenceu a enviar alguns de seus poemas à revista poética Mother jones, editada por Denise Levertov. Ela publicou seus poemas, e o ajudou a encontrar um editor para seu primeiro livro.

Em 1979, um ano após a sua libertação, ele concluiu seu GED (equivalência do Ensino Médio). Hoje ele dedica a sua vida pós-prisão para compartilhar sua experiência e ensinar sua arte a outras pessoas que também enfrentam dificuldades.

Ao longo dos anos, o trabalho de Jimmy amadureceu de poemas estilo diário até memórias reveladoras e contos pungentes. 

Seus temas incluem a vida nos barrios, o sudoeste americano, o vício, a injustiça, a comunidade, o amor, e mais além. 

Black Mesa Poems(1986-1989) foi a primeira coletânea de poesia de Jimmy amplamente publicada. Martin & Meditações sobre o Vale do Sul (1987), seu longo poema narrativo muito aclamado, ganhou o Prêmio de 1988 da fundação Columbus American Book. Seu livro de memórias 2001, "A Place to Stand: The Making of a Poet" ganhou o prestigiado Prêmio Internacional. 

Sua primeira coletânea de contos, "A Importância de um pedaço de papel", foi publicado em 2004. Jimmy escreveu o roteiro para o filme de 1993 de Taylor Hackford, o controverso Bound by Honor. Outros prêmios incluem o Fundo Nacional do Prêmio Poesia, Vogelstein Award Foundation, Berkeley Regents Award, Book Award Sudoeste, e American Book Award.

Como ensaísta, editor, e prefaciador de novas obras, Jimmy escolhe autores e temas que refletem a sua própria jornada, de marginal à artista. 

Há mais de 25 anos, ele realiza oficinas de escrita criativa em estabelecimentos prisionais nos Estados Unidos. 

Em 2005, ele fundou a Cedar Tree, Inc., uma organização sem fins lucrativos que administra o Projeto de Alfabetização na prisão, que oferece educação e bolsas de estudo para os presos. 

Um documentário da PBS sobre o projeto está sendo produzido. Jimmy recebeu, em 2006 do Conselho Americano o Prêmio de Educação Cornélio P. Turner por sua excelente contribuição pública.

Trecho do epílogo de seu livro de memórias:"A Place to Stand: The Making of a Poet" 
Lido pelo poeta chicano Alejandro Murguía. Lindo e emocionante!


http://www.youtube.com/watch?v=AVZgYE8XLRc



Xamanismo e a Noção do Sagrado.



Xamanismo

Em seus trabalhos acadêmicos, Mircea Eliade estudou o Xamanismo em dois livros: "Xamanismo: técnicas arcaicas de êxtase" - um levantamento de práticas xamânicas em diferentes áreas; e "Mitos, Sonhos e Mistérios" onde também aborda o Xamanismo em algum detalhe.

No livro Xamanismo, Eliade defende um uso restrito da palavra xamã: 
ela não pode ser aplicada à todos os magos ou homens-medicina, o que tornaria o termo redundante. 

Ao mesmo tempo, ele argumenta ser contra restringir o termo aos praticantes do sagrado da Sibéria e Ásia Central (que é de um dos títulos para essa função, ou seja, 'Saman', considerado por Eliade ser de origem Tungusic, termo próprio que foi introduzido nas línguas ocidentais). 

Eliade define um xamã da seguinte forma:

"acreditam que ele pode curar, como todos os médicos, e realizar milagres do tipo faquir, como todos os magos [...] Mas, além disso, ele é um psychopomp (mensageiro entre vivos e mortos), e ele também pode ser um sacerdote, um místico e um poeta."

Se definirmos o Xamanismo desta forma, defende Eliade, descobrimos que o termo abrange um vasto conjunto de fenômenos que compartilham uma mesma "estrutura" e "história" únicas. 

Quando assim definido, o Xamanismo tende a ocorrer em suas formas mais puras nas sociedades pastorais e de caçadores, como as da Sibéria e Ásia Central, que reverenciam um elevado Deus celestial  "à caminho de se tornar um deus otiosus". Eliade considera o xamanismo destas regiões como o seu exemplo mais representativo.

Em suas análises do Xamanismo, Eliade enfatiza a capacidade do xamã de recuperar a condição que o homem tinha antes da "queda" do tempo sagrado: 
"O Xamanismo, a experiência mística mais representativa das sociedades arcaicas, indica a Nostalgia do Paraíso, o desejo de recuperar o estado de liberdade e beatitude que havia antes de 'queda da humanidade' ". 

Esta preocupação, que, por si só, é a preocupação de quase todos os comportamentos religiosos, de acordo com Eliade, se manifesta de maneiras específicas no Xamanismo.


MORTE, RESSURREIÇÃO E FUNÇÕES SECUNDÁRIAS

De acordo com Eliade, um dos temas mais comuns no Xamanismo é suposta morte e ressurreição do xamã. Isto ocorre, especialmente, durante a sua iniciação. 

Muitas vezes, o procedimento deve ser realizado por espíritos que desmembram o xamã e retiram a carne de seus ossos. Em seguida, colocam tudo de volta e o reanimam. De várias formas, esta morte e ressurreição representam a elevação do xamã acima da natureza humana.

Primeiro, o xamã morre para que ele possa elevar-se acima da natureza humana, em um nível bastante literal. 

Depois que ele foi desmembrado pelos espíritos iniciáticos, estes, muitas vezes, substituem seus antigos órgãos por órgãos novos e mágicos. 

O antigo eu profano do xamã morre, para que ele possa ascender novamente, como um ser novo e santificado.

 Em segundo lugar, ao ser reduzido a ossos, o xamã experimenta o renascimento em um nível mais simbólico: 
em muitas sociedades de caça e pastoreio, o osso representa a fonte da vida, e a sua redução a um esqueleto 

"é o equivalente a re-entrar no útero da vida primordial, ou seja, atingir uma renovação completa, um renascimento místico completo". 

Eliade considera que este retorno à fonte da vida equivale, essencialmente, ao eterno retorno buscado por várias religiões.

Em terceiro lugar, o repetido fenômeno da morte e ressurreição do xamã também representa uma transfiguração de outras formas.

O xamã morre não uma, mas muitas vezes. Tendo morrido durante sua iniciação e ressuscitado com novos poderes, o xamã pode enviar seu espírito para fora do corpo durante missões. 
Assim, toda a sua carreira consiste em várias mortes e ressurreições sucessivas. 

A nova habilidade do xamã de morrer e voltar à vida mostra que ele não está mais sujeito às leis do tempo profano, em particular a lei da morte: 
"a capacidade de "morrer" e voltar à vida [...] denota que [o xamã] superou a condição humana".

Tendo se elevado acima da condição humana, o xamã não está mais vinculado ao fluxo da história mundana. 

Por isso, ele desfruta das habilidades que a humanidade tinha antes da sua queda, na idade mítica. 
Em muitos mitos, os seres humanos podem falar com os animais, e, depois de suas iniciações, muitos xamãs afirmam ser capazes de se comunicar com os animais. 

De acordo com Eliade, esta é uma manifestação do retorno do xamã aos "illud tempus" descritos nos mitos paradisíacos".

O xamã pode descer ao submundo ou ascender ao céu, muitas vezes escalando a Árvore do Mundo, o pilar cósmico, a escada sagrada, ou alguma outra forma de Axis Mundi.

 Muitas vezes, o xamã sobe ao céu para falar com o Altíssimo Deus. Porque os deuses (particularmente o Alto Deus, segundo o deus conceito de deus otiosus de Eliade) estavam mais próximos dos seres humanos durante a idade mítica, a fácil comunicação do xamã com o Alto Deus representa uma abolição da história mundana e um retorno à idade mítica.

Por sua capacidade de se comunicar com os deuses e descer à terra dos mortos, o xamã freqüentemente funciona como um psychopomp (mensageiro entre vivos e mortos) e um homem de medicina.

Extraído de:http://pt.wikipedia.org/wiki/Mircea_Eliade
 tradução de Alex.